Vietnam spricht Deutsch

Deutsch ist fuer uns Asiaten eine schwere Sprache. Angefangen es zu lernen habe ich mit 18 Jahren, also nach dem Abitur. Ich nahm ein Jahr lang Unterricht an der Hochschule fuer Fremdsprachen in Hanoi. Im August 1985 bin ich dann in die ehemalige DDR geflogen, um in Dresden Schienenfahrzeugtechnik zu studieren. Nach dem Studium arbeitete ich als Dolmetscher fuer die Polizei und fuer das Gericht in Sachsen. Im Maerz 2003 kehrte ich aus familiaeren Gruenden nach Vietnam zurueck.

Gelegenheiten, in Vietnam Deutsch zu sprechen, sind eher gering. Nur weil ich bei dem deutschsprachigen Radiosender >Voice of Vietnam< taetig bin, kann ich Deutsch regelmaessig benutzen. Ich gehe dieser Arbeit im Stadtzentrum nach. Um zum Arbeitsplatz zu kommen, fahre ich taeglich ungefaehr 50 Minuten mit dem Bus - heute lebe ich 20 Kilometer oestlich von Hanoi entfernt! Das Gebaeude, in dem ich arbeite, liegt mitten in der Stadt, an der Batrieu Strasse 45. Es ist eine schoene lange Strasse in Hanoi, die nach Batrieu benannt ist, einer vietnamesischen Revolutionaerin, die gegen die chinesische Fremdherrschaft gekaempft hat. Als Uebersetzer und Sprecher bei >Voice of Vietnam< habe ich einen Tag in der Woche frei. Die Arbeit faengt mittags um 13 Uhr an und endet gegen 20:30 Uhr, also nachdem die Sendung aufgenommen wurde. Wir, die deutschsprachigen Mitarbeiter, bekommen Nachrichten und Beitraege zum Uebersetzen. Manchmal schreiben wir auch eigene Beitraege. Die Aufgaben im Team werden abwechselnd verteilt. Chef des Tages ist der Moderator, er bestimmt, was die anderen machen. Wenn wir mit den Uebersetzungen fertig sind, ueben wir uns im Lesen. Zwischen 19:30 und 20 Uhr findet die Aufnahme der Sendung statt. Von den 80.000 aus der ehemaligen DDR zurueckgekehrten Vietnamesen haben die meisten, so vermute ich, keine guten Deutschkenntnisse. Deshalb versuchen wir sie mit unserer Sendung noch gezielter anzusprechen; wir machen zwei getrennte Programme fuer das In- und Ausland. In der deutschen Redaktion unseres Senders gibt es ausser mir noch fuenf Frauen. Sie haben alle hier in Hanoi Germanistik studiert. Die Arbeit erfordert hervorragende Deutschkenntnisse. Fuer einen Vietnamesen wie mich bedeutet das lernen, lernen und noch mal lernen. Zum Glueck haben wir einen deutschen Experten von der Deutschen Welle da… Deutsche Medien sind allgegenwaertig in meinem Alltag. Zu Hause kann ich das Deutsche Welle TV empfangen, am Arbeitsplatz haben wir Internetzugang zu allen moeglichen deutschsprachigen Internetangeboten. Ziemlich oft benutzen wir die Seiten dw-world.de, spiegel.de oder welt.de. Auf DW-TV schaue ich mir meist alles Moegliche an, da die Sendung nur eine Stunde dauert. Ich moechte mein Deutsch verbessern, besonders wichtig ist mir die richtige Betonung. Nachrichten aus Deutschland hoere ich eben genau deshalb gerne. Und natuerlich auch, weil ich 18 Jahre lang dort gelebt habe. Waehrend meiner Zeit in Deutschland habe ich sehr oft deutsches Radio gehoert. Die Programme wurden aber anders gestaltet als unseres. Wir senden nur 30 Minuten und koennen deshalb nicht so viel Musik spielen. Bei >Voice of Vietnam< habe ich uebrigens durch einen Zufall angefangen. Ich habe im Radio gehoert, dass man einen Uebersetzer und Sprecher fuer eine deutschsprachige Sendung sucht. Dann habe ich mich beworben und die Pruefungen bestanden. Daraufhin wurde ich eingestellt!

Kommentar schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.