The difference fuehlt nicht jeder

Englische Werbesprueche werden von deutschen Verbrauchern meist kaum oder voellig falsch verstanden – sagt zumindest die Koelner Agentur Endmark. Fuer eine repraesentative Studie hat sie ein Dutzend Werbeaussagen untersucht. Den Vodafone-Slogan >Make the most of now< zum Beispiel [zu Deutsch etwa: >Mach das Beste aus dem Augenblick<] konnte nur jeder Dritte der Befragten korrekt uebersetzen. Den Spruch des Urlaubsanbieters Centerparcs >A State of Happiness< [Ein Platz/Zustand des Gluecks] verstanden nur 13 Prozent richtig. Absolutes Schlusslicht der Studie ist der aktuelle Jaguar-Werbespruch >Life by Gorgeous< [in etwa: >Leben auf praechtig<]. Diesen haetten nur noch acht Prozent der Befragten korrekt uebersetzen koennen. Manche der Probanden meinten, der Spruch hiesse: >Leben in Georgien<. Aehnlich skurrile Erklaerungsversuche haben die Tester auch beim Ford-Slogan >Feel the difference< erlebt, dem einzigen, den immerhin mehr als die Haelfte korrekt mit >Spuer den Unterschied< uebersetzen konnten. Manche der befragten Konsumenten glaubten allerdings, der Satz hiesse >Fuehle das Differenzial< oder auch >Ziehe die Differenz<.

Kommentar schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.